МЕЖПОСЕЛЕНЧЕСКАЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННАЯ БИБЛИОТЕЧНАЯ СИСТЕМА

Муниципальное казенное учреждение Еманжелинского муниципального района

Нобелевская премия по литературе

Нобелевская премия по литературе

Лауреатом 2017 года стал британский писатель и сценарист японского происхождения Кадзуо Исигуро (р. 1954).
Литературная карьера Исигуро началась в 1981 году. Он написал восемь романов, работал над сценариями для кино и телевидения и даже над текстами песен. Роман Исигуро «Остаток дня», удостоенный Букеровской премии, экранизировали в 1993 году. В киноленте сыграли Энтони Хопкинс и Эмма Томпсон.
В 2005 году вышла в свет книга Исигуро «Не отпускай меня». Критики отмечали, что японец написал «один из самых английских романов XX века», а журнал «Тайм» включил его в список 100 лучших английских романов всех времен. Изложенные в ней события также стали основой фильма: одноимённую картину снял Марк Романек.
Все произведения Кадзуо Исигуро объединяет тонкий психологизм. Герои его романов, чтобы понять и принять себя, пытаются осмыслить прошлое – своё, своей семьи или своего народа. Примечательно, что Исигуро не ставит целью дать читателю исчерпывающее объяснение мотивов героев – «додумывать» их приходится самостоятельно.
По словам представителя Нобелевского комитета, в своих работах «огромной эмоциональной силы» писатель обнажил «бездну, прикрытую нашим иллюзорным чувством связи с миром».
Кадзуо Исигуро – член Королевского общества литературы. Его произведения переведены более чем на 30 языков мира, в том числе и на русский («Остаток дня», «Когда мы были сиротами», «Не отпускай меня», «Там, где в дымке холмы», «Погребённый великан»).

Международная Букеровская премия
Лауреатом премии стал Давид Гроссман (Израиль) за роман «Зашел как-то конь в бар» («A Horse Walks Intoa Bar»), который был написан на иврите и переведён на английский язык Джессикой Коэн (выход в печать на английском – одно из обязательных условий присуждения премии). Писатель стал первым израильтянином, удостоенным этой премии.
Давид Гроссман (1954) – израильский писатель, драматург и публицист, журналист. Отслужил в Армии обороны Израиля. Окончил Еврейский университет, где изучал философию и театральное искусство. Работал ведущим на радио «Голосе Израиля». Живёт в Иерусалиме.
Автор нескольких романов, по которым сняты фильмы. Книги переведены на многие языки, в том числе на русский: «С кем бы побегать», «Львиный мёд», «Дуэль», «Бывают дети-зигзаги». Лауреат многих литературных премий, номинировался на Нобелевскую премию (2003).
В большинстве книг автор затрагивает тему Холокоста, так как многих его близких погибли во время геноцида евреев.
Роман «Зашел как-то конь в бар» посвящен истории эстрадного артиста-комика, который выступает на сцене в небольшом израильском городке. Однажды вечером вместо комедийного шоу публика становится свидетелем персональной драмы актера, который вместо привычных шуток решил рассказать трагическую историю своей жизни.
«Дэвид Гроссман предпринял попытку создать новый амбициозный роман, и он потрясающе сделал это. «Лошадь входит в бар» освещает последствия горя для человека, без какого-либо намека на сентиментальность. Центральный герой является сложным и ошибочным, но вполне убедительным. Мы были поражены желанием Гроссмана принять эмоциональные, а также стилистические черты: каждое предложение, каждое слово имеет значение в этом романе…» (Ник Барли, председатель Букеровской премии, директор Эдинбургского книжного фестиваля).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика